汉化平台的功能是自动分析并且为一个扩展创建中文语言包。那么具体的工作流程是怎样的呢?本节中我们将做简单的说明。

汉化流程


  当前台用户上传需要汉化的扩展到汉化平台,系统会进行一次虚拟安装,从而获得该扩展的 安装信息。获得了安装信息后,系统会分析该扩展是否支持自动汉化,如果支持(具有英文语言包文件),那么系统会首先从我们的语言库中进行匹配,如果不能匹配 ,那么系统会调用在线翻译 (baidu,google,youdao,bing等 )执行在线翻译 。最后产生 中文语言包。

编辑流程


每一个个人或者公司对同一个扩展的语言包的要求是不一样的,也就是说,我们的汉化平台提供定制服务。用户可以在前台进行个性化定制翻译 ,完成后生成一个属于自己的语言包。系统提供两种模式,一种是个人模式,一种是工作组模式。

个人模式,就是一个用户可以在前台编辑任意的词条,但这些词条并不会影响到词条库中的词条。

工作组模式,系统中规定 一个项目可以由一个工作组进行维护。一个工作组可以有多个成员 。每一个成员的修改都会被存储到词条库中。

自我完善流程


机器的翻译很多情况下是不准确的,因此,我们需要人工审核。通过人工审核我们能够保证翻译的准确率,但是会增加工作量。我们不可能对每一个词条都进行人工审核(这需要大量 的人力)。系统采用的自我完善流程是分析 一个 词条 的编辑次数 。

一个相同的词条,如果A用户对其 进行了翻译,那么B用户在建议栏目中可以看到A用户对该词条的翻译,B用户可以采纳A用户的翻译,也可以自己重新翻译。系统会进行统计,如果一个词条被多个用户 翻译了,那么和可能这个词条翻译 不准确,此时系统会给维护 人员发送Email,要求再次 翻译该词条。如果A用户翻译的词条被很多其他的用户也 使用了,那么 这个 词条很 可能翻译比较好,此时 ,系统会自动更新 词条库,收录A用户 的这个词条。依据这种策略 ,我们可以慢慢地改善翻译结果。

另外的一个自动完善机制是采用多版本,每一个扩展可以有多个版本,新的版本可以继承旧的版本的翻译。只要新的版本中有 词条 比旧版本好,那么 系统就会发布一个新的版本,这样,我们将会得到一个越来越好的翻译 版本

 

用户评分: 0 / 5

不活动星星不活动星星不活动星星不活动星星不活动星星
 

帮助中心